un beso
no entiendo qué sucedió,
cómo ese beso tuyo
sedujo a mis labios
y de mi boca escapó,
llegó a mi garganta
y no se detuvo
ni esperó,
y pasó por mi estómago sonriente,
aprovechando mi asombro
y mi confusión.
ya no sé dónde anda ahora,
qué interiores
se ha dedicado a sublevar;
lo único que sé
es que su tránsito me despierta
a cualquier hora
y en cualquier lugar,
sus apariciones me desvelan
del trabajo y la tranquilidad,
causando un alboroto mayúsculo
dentro de mi sorprendida humanidad.
no respeta ningún retén
ni las más delicadas fronteras,
no ataca ninguna norma,
irrumpe en zonas restringidas
inventando contraseñas,
falsificando pasaportes,
riéndose de mi orden
y la autoridad.
no sé si es un demente
o un fino burlador,
no responde a mis llamados,
mis comunicados,
mis propuestas de paz,
es un beso desquiciado
que anda suelto
y ese peligro
no lo voy aceptar.
no quiero otro error de estos,
no quiero nada semejante
a este continuo tiritar,
este cosquilleo succionante
que no cesa de andar;
llámalo,
confíscalo,
atrápalo,
no me entregues tus disculpas
nada pueden ya cambiar,
y no me ofrezcas otro beso,
que no seré capaz de negarme,
y mucho menos
escapar.
ginebra (valle), agosto de 1985
quand l’oiseau arrive
s’il arrive
observer le plus profond silence
attendre que l’oiseau entre dans la cage
et quand il est entré
fermer doucement la porte avec le pinceau
puis
effacer un à un tous les barreaux
en ayant soin de ne toucher aucune des plumes de l’oiseau…
poème de jacques prévert