Hugo Cuevas-Mohr es un escritor y poeta nacido en Guatemala, criado en Colombia y vive en los Estados Unidos desde 1992. Ha publicado, en ingles y español, libros, albums, podcasts, videos y documentales.

so blue

so blue if I could put a smile in your hand, and put my eyes in your eyes, unhurriedly if I could just put my hand between your hair and my feelings, if I could feel free, all the way from your skin to my caresses, from my time to your outermost limits. I would…

your eyes

vibrations vibrations in the red that I share with you, from the first infrared to the last one that hurries along, deepening the hues to distort the shadows, and I know that with red I can be myself and with red you can be too, as if we could share, in an instant, the same…

I can’t hear

I can’t hear I can’t hear it seems that is what’s befallen me I can’t hear I can’t see it seems that is what’s befallen me I can’t see I walk on side streets I pass over people I walk without looking, without hearing, I forget and continue on I fall short I miss the…

the silence

the silence I want to make love with you without driving away the silence… and let the hours pass by between pauses and caresses, I want to lose myself slowly in your eyes to understand the meaning of your gaze, to know beforehand every one of your smiles. and to make of this still darkness…

you and I

you and I you late afternoons, marshes, caravans you, highways earnings, balconies you solitary hero, martyr, commandant you bricks beams, rooftops you anger, feelings, thorns you center orbit, nebula you cloistered cat disdain, ace up the sleeve you seeds, days, struggles you illusions, dreams, hopes you calluses, grief, scales I daybreak, estuaries, explorations I pathways…

constance

constance traduction du poème constancia tu n’es pas le courant qui dissipe mes méandres, tu n’es pas la parole qui me fait taire et me enchaine, tu n’es pas la nuit qui se rebelle et se devêt, tu n’es pas la mer qui mouille mes aurores, tu n’es pas la clarté qui se dégage de…

le silence

le silence traduction du poème el silencio je veux faire l’amour avec toi sans éloigner le silence, je voudrais voir passer les heures entre pauses et caresses, me perdre lentement dans tes yeux jusqu’à connaître tes regards, pressentir dans tes recoins chacun de tes sourires, et faire de cette tranquille obscurité un monde entièrement à…

anniversaire

anniversaire traduction du poème aniversario je t’aime parce que tu as ouvert les fenêtres cachées derrière mes persiennes parce que tu as éclaircie mes yeux et tu as semé des couleurs que mes paysages ignoraient car mon coeur a de nouveaux sentiers défrichés par tes mains car mon esprit a des frontières inexplorées que tes…